или зарегистрируй аккаунт Рустории Укажи свой e-mail
Готово! Принимай от нас письмо
с паролем для входа на сайт.
28 апреля 2015
7
16 109

Как на Украине появился суржик. Исторический рецепт

Фото: the.redhead.and.the.wolf / Flickr

Что получится, если испечь хлеб из того, что наскребли по сусекам – из остатков пшеничной, ржаной, овсяной, гречишной муки? Получится суржик. Именно так изначально определяют это слово толковые словари. Мы же под суржиком привыкли понимать смесь украинского и русского языков. Хотя эта смесь на Украине гораздо разнообразней, и, в зависимости от региона, языковой рецепт может содержать в себе разные ингредиенты и специи – из польского, крымско-татарского, молдавского (румынского), венгерского языков. Суржик – это украинский вариант lingua franca, средства межэтнического общения.

Одни считают общение на суржике следствием недостатка образования, другие – самостоятельным диалектом, заслуживающим легитимный статус государственного языка, третьи – доказательством искусственности языка украинского. «Вряд ли в украинском филологическом и культурном дискурсе найдется термин, который вызывал бы столько эмоций и оценочных суждений, различных метаязыковых рефлексий, даже беглый взгляд на которые позволяет выделить лингвосоциокультурную парадигму суржика», – писала профессор, доктор филологических наук Леся Ставицька в своей монографии «Блудний суржик. Мiф. Мова. Стiль»

Язык улиц и площадей

Хотя упоминания суржика встречаются в литературе с 19-го века, концептуальным он стал на закате СССР. Классическим примером этой концептуализации филологи считают статью критика Константина Акинша «Поэтика суржика или котлета по-киевски», опубликованную в 1989 году в журнале «Декоративное искусство». Статья посвящена работам киевских художников, творивших в кичевом стиле нац-арт, противопоставляя его соц-арту.

«Суржик – это не только язык, – писал критик. – Это также фальсифицированная история, переполненная штампами, это цветение национального кича,

это свечка каштана, это девушка в венке, это тысячи метров полотна, истраченных на изображение «Киевских пейзажей» и «Живописной Украины»». Художники, по выражению Акинша, «поэтику суржика воплотили в изобразительном языке, структура которого очень напоминает лингвистический суржик, ибо тот и другой состоят из смеси русских и украинских элементов». «Комическая красота этого материала безгранична и творчески он пока не осмыслен», – заключает автор.

Вот несколько характерных примеров русско-украинского суржика. В приведенных словосочетаниях первый вариант – суржик, второй – украинский. Він робить менеджером — він працює менеджером; він курить сигарети — він палить цигарки; вона пішла до магазину — вона пішла до крамниці; вони зайшли до кафе — вони зайшли до кав'ярні; до чаю були різни вкусняшкі — до чаю були різні смаколики; на сімейному фото — на родинній світлині.

Язык и норма

Становление Украины как независимого государства, дискуссия о том, каким быть украинскому языку, стали определяющим моментом и для суржика. Его сравнивают с постмодерном, который не отображает реальность, но сам ее творит. «Именно в это время, в конце 90-х годов, – писала Ставицька, – украинский художественный дискурс представил такую модель языкового сопротивления, в которой суржик как устно-разговорная стихия подрывал нормы тоталитарной культуры с ее экспансией нормативного, стереотипного языка».

Именно в этот период, с 1991 по 2003 год на Украине было проведено, пожалуй, наиболее масштабное исследование по суржику. Им занимался Киевский национальный институт социологии. За 12 лет социологи взяли 172 966 интервью у респондентов старше 18 лет. Каждый из опрошенных язык, на котором он общается (украинский, русский, суржик), определял сам. Согласно исследованиям, в период с 1996 по 1999 годы на смешанном русско-украинском языке говорило 18,2% населения (39,% – на украинском, 42,6% – на русском). В период с 2000-го по 2003-й соотношение несколько изменилось: суржик – 14,7%, украинский 38,7%, русский – 46,6%. По данным на 2003 год, больше всего суржик был распространен в восточно-центральных областях Украины, на нем общались 21,7% населения. Для сравнения: в западно-центральных областях эта цифра составила 14,6%, в южных – 12,4%, в восточных – 9,6%, в западных 2,5%.

Языковая география: на Украине говорят на 10 языках, 14 диалектах и бесчисленных смешанных вариантов, объединенных понятием суржика

Язык улиц и площадей, суржик формировался под воздействием различных факторов – бытовых и политических. Живущие по соседству народы путешествуют, общаются, торгуют, роднятся, взаимно обогащая свой лексикон. Сменяют друг друга империи, и языковая самостоятельность завоеванных территорий воспринимается ими как признак бунтарства.

Запреты на общение, преподавание и творчество на родном языке порождали пустоты, которые заполнялись лексиконом господ.

Таким образом, во времена многолетнего владычества Российской империи, а после Советского Союза в язык вливались русизмы, полонизмы пришли из Польши, германизмы – из Австро-Венгрии. «В быстро меняющейся «картинке мира» слишком быстро один стереотип реальности сменяется другим, сознание человека с трудом вживается в новую идеологию, но языковые игры более приспосабливаемы, они-то и защищают психику от тотальной деструкции», – объясняет возникновение суржика Леся Ставицька.

Ярким примером такого формирования языка можно считать одесский суржик – гремучая смесь русского, украинского, идиша, румынского, греческого и даже итальянского. Кто сам не бывал в этом колоритном приморском городе, тот наверняка читал Исаака Бабеля, Михаила Жванецкого и слушал Марка Бернеса. Вот какое определение дает Большой полутолковый словарь одесского языка: «Здесь пишется, как говорится, а говорится, как хочется, но главное – что думается. Единственное правило одесского языка – полное отсутствие каких-либо правил. Здесь склоняются не слова, а их носители, падежи бывают только у метеоритов и крупного рогатого скота, а грамотному ударению способствует падение на асфальт. Тут не испытывают никакого напряжения со спряжением, корни заменяют кореша, из всех причастий наиболее распространенные церковное и уголовное, прилагательные имеют отношение к компрессам, а из всех суффиксов предпочтительно суфле».

Не менее колоритна и «львівська гавара» – региональный говор польского языка, распространенный среди жителей Львова. В нем смешаны украинский, польский, русский, идиш, немецкий и чешский. А на востоке и юго-востоке страны распространена балачка – диалект донских и кубанских казаков. При этом свое название диалект получил уже после распада Союза.

Впрочем, на Украине есть пример и того, когда долгое время считавшийся суржиком диалект получал легитимный статус языка. Так произошло с русинским языком. Он распространен в Закарпатье, где проживает около 800 тыс. русинов. В 2012 году, когда был принят закон «Об основах государственной языковой политики», русинский был официально признан языком этого национального меньшинства. Автономию заслужило и гуцульское наречие (гуцулы – этнографическая группа украинцев, проживающая в Карпатах). Словарь диалектизмов и художественной речи этой группы разработан филологами Прикарпатского национального университета.

Лексикон суржика активно пополняют политики. Собственный его вариант изобрел бывший премьер Украины Николай Азаров. Он прославился тем, что в своих речах имитировал украинский язык, просто заменяя гласные звуки «о» и «а» в русском языке на «i». Так появилась «азировка».

Развлечься переводом с русского на «азировку» можно на специальном онлайн-переводчике.

Субботний Рамблер
Читайте ответ на эту статью
Рекомендации
Попросили прокомментировать. Классная хохма по поводу одесского языка, особенно "даже итальянский". Итальянский язык был первым языком межнационального общения в Одессе. Бабель так же знал одесский язык, как и авторесса сей дивной статьи. Если сегодня попросить россиян исключить из своего лексикона все слова и фразеологизмы, попавшие в русский язык из одесского языка, они будут вынуждены чересчур сильно напрягать память. И лишь затем прибегать к жестам.
Аноним, авторесса вам премного благодарна за критику. Чем дольше живет, тем больше убеждается, что совершенно ничего не знает. Но расширять сознание нам, фраерам, думается, еще не поздно ;)
Из серии шуток про "дайте мне билет до харькОва" и "в каком городе Украины невозможно уснуть"
Милая Екатерина, как одессит всегда готов помочь даме. Даже в деле расширения сознания до уровня знания. Попробуйте перевести на русский язык одесскоязычную фразу: "Негритенок взял в киоске на фешенебельной Дерибасовской более-менее шикарную открытку". Одну подсказку дам. Сто с большим гаком лет назад российский лингвист Долопчев в своем научном труде возмущался: безграмотные одесситы говорят и пишут "негритенок", хотя нормой русского языка является "негренок". Кстати за птичек, само слово "суржик" в Одессе к лингвистике не имеет никакого отношения.
Любезный Аноним! Таки не стану притворяться, что сама владею хоть в сколько-нибудь приемлемой степени языком вашего прекрасного города. Зато гуглить (уж простите мне этот глагол) научилась в совершенстве. И да, приведенный вами пример как раз очень ярко демонстрирует, как в переводе с одесского на условный hoch russisch предложение теряет всякий смысл. Что привело меня в дикий восторг!

Милая Екатерина, гуглить за одесский язык, это чересчур несерьезно. Но отчего же не помочь даме прийти в еще более дикий восторг? Так что переведу вам эту фразу на истинно русский язык, и смысл она вовсе не потеряет. Для начала отмечу, что такие произведенные в Одессе слова как "открытка" и "шикарный" сто лет назад считались в России непристойными. Россияне давно позабыли, что у одесского"более-менее" в их родном языке есть свой синоним. Теперь перевожу. Дословно. "Негренок приобрел в беседке на аристократической улице Дерибаса до известной степени роскошное открытое письмо". Так что одесский язык - вовсе не суржик. Даже по той причине, что у суржика нет диалектов. Если Вам интересно, чем отличается истинно одесский язык от той лапши, которую вешают россиянам на уши не только в Инете, но и посредством самого важного из искусств, загуглите "Гоцман-Поцман, где ты есть"? Вот ссылка, не знаю пропускают здесь ссылки или нет http://veseliymakler.odessa.ua/author_smirnov/kroshka_gotsman.html Гарантирую высшую степень дичайшего восторга.
Ну что вы здесь за глупости пишете! Суржик- это южнорусский диалект РУССКОГО ЯЗЫКА! И никакого отношения он не имеет к придуманному австро-венгерскими колонизаторами Галиции "украинскому" языку. Не было до 1917 года ни государства Украина, ни украинцев, а был и есть триединый РУССКИЙ народ- великороссы, малороссы и белорусы. Даже у Ивана Франко и у Леси Украинки в паспортах стояла национальность "русин" и "русинка". В начале ХХ века во Львове даже газеты выходили на РУССКОМ, а не на искусственно придуманом "украинском". А уж тем более Одесса скорее будет говорить на идиш, чем на ненавистной бандеро-нацистской мове. Я знаю о чем говорю, потому что земляк Л.И. Брежнева и прекрасно знаю, какой % на днипропетровщине на мове балакает.
JPG, PNG, GIF (не более 2 Мб)
1000
Ctrl+Enter для публикации комментария
Подпишись на Русторию,
не будь злюкой.
Нажмите «Подписаться на новости», чтобы читать
новости Рустории в Вконтакте.
Вконтакте
Facebook
Twitter
Спасибо, я уже подписался на Русторию
Подпишись на Русторию,
не будь злюкой.
Нажмите «Подписаться на новости», чтобы читать
новости Рустории в Вконтакте.
Вконтакте
Facebook
Twitter
Спасибо, я уже подписался на Русторию
18+
|
ИнтернетТранспортРекламаТранспортСпортПутешествияЕдаПриродаПолитикаОружиеЭкономикаИсторияЗдоровьеМузыкаНаука