или зарегистрируй аккаунт Рустории Укажи свой e-mail
Готово! Принимай от нас письмо
с паролем для входа на сайт.
3 марта 2014
3
2 016

Особый орфографический режим

Известный русский лингвист Алексей Шмелев, профессор Московского педагогического университета приезжал в Сибирь на конференцию, организованную устроителями всероссийской акции «Тотальный диктант», чтобы рассказать, как изменился в последние годы наш язык, и что делать русскому интеллигенту в ситуации, когда все вокруг говорят «крепкое кофе» и «дешевые цены».
Послушать его – так все наши российские беды, включая дороги и дураков, полная ерунда перед вот этой: в России все спорят, как правильно говорить, и никто не удосуживается посмотреть в словарь.
Какое-то время тому назад обсуждались словосочетания «дорогие цены/дешевые цены» и многие журналисты утверждали: цены бывают высокими и низкими, а дорогими и дешевыми бывают товары. Достаточно заглянуть в книгу, чтобы убедиться: словосочетания «дешевые цены/дорогие цены» рекомендуются всеми словарями – говорит Шмелев. — Точно так же многие носители языка в некоторый момент открыли словари и с удивлением обнаружили, что для слова «кофе» допустимы два рода, мужской и средний, причем средний менее рекомендуемый, помечаемый, как разговорный. Это оценили как «средний род кофе стал считаться допустимым». Но некоторые словари начала XX века, наоборот, предостерегали от ошибочного употребления кофе в мужском роде! А в основном, оба варианта считались допустимыми, за исключением некоторых советских словарей второй половины ХХ века. И поскольку ими пользовались корректоры и редакторы, в советских изданиях того времени «кофе» использовался только в мужском роде. В свободной эмигрантской печати, например, у Набокова «кофе» в среднем роде вполне встречается, поскольку там советских корректоров и редакторов не было.
Бывает, что человек знает, как написано в словаре, но говорит по-другому и рекомендует всем брать с себя пример. Почему?
— Реально встречаются следующие мотивировки: так все говорят. «Словари рекомендуют говорить лОсось, но все говорят лосОсь, значит лосОсь – правильно», — объясняет Шмелев. — Или: «так говорит Икс, а Икс – авторитетный носитель языка». Ну, например, человек может сказать: «следует говорить стратегИя, потому что так говорил Сергей Сергеич Аверинцев». Бывает, человек говорит: «так меня учила в школе Марья Ивановна». То, как их учили в школе, многие люди воспринимают, как вещь, перевешивающую словари. Встречается апелляция к иностранным языкам: «надо говорить гастАрбайтер, а не ГастарбАйтер, потому что так по-немецки».
Когда индивидуальные рекомендации носителей языка совпадают, это значит, что их представление о норме едино. Например, сейчас все носители нормы признают, что в «звонить» ударение стоит на окончании — «звонИт».
Все грамотные люди признают, что «зАняло» предпочтительней произносить с ударением на первом слоге. Но понятно, что в речи чаще встречается «занялО». Что это — допустимый вариант или как грубая ошибка? Тут мнения расходится. Или вот: новый орфоэпический словарь признает ударение вклЮчит, но многие по-прежнему считают это недопустимым.
— Жесткая граница неизбежно проводится субъективно. Допустимы оба варианта, но одни предпочитают говорить булочная, а другие булошная, — говорит Шмелев. — В этом мы имеем дело с равноправными вариантами. Более существенными считаются случаи, когда вариант, который одни считают единственно правильным, другие отвергают, как ненормативный. Известно – это было еще в советское время – что во всех энциклопедиях правописание столицы Португалии писалось с одной буквой «с» — Лисабон, а на всех географических картах — Лиссабон. Это был такой спор энциклопедистов и географов. А посмотреть в словарях, как следует писать это слово, нельзя, потому что русские словари, в том числе и орфографические, традиционно не включают имена собственные. Но для слова Лиссабон ситуация в настоящее время чуть улучшилась, академический орфографический словарь включает прилагательное «лиссабонский», написанное с одним «с». И дальше стоит: «прилагательное образовано от слова «Лисабон». Но географы по-прежнему с этим не согласны.
Считается, что социальные потрясения последних 20 лет сильно изменили русский язык. Но профессор утверждает, что языковая ситуация в России радикально не изменилась.
— Изменилась норма речевого этикета: в настоящее время продавцы говорят покупателю «спасибо за покупку», и это даже печатается в чеках иногда. В советское время такое было совершенно невозможно представить – благодарить мог только покупатель. Или адреса на конвертах пишутся в другом порядке, нежели какое-то время назад.
Считается, что сочетание типа «Борис Ельцин» совершенно не характерно для русского речевого этикета, что надо употреблять имя и отчество. В действительности по отношению к государственным деятелям отчество стали употреблять примерно со второй половины 60 годов ХХ века. Еще «Никита Хрущев» было вполне нормальным, в некрологах Сталину говорилось: «смерть великого гения человечества Иосифа Сталина» – и это была норма русского языка. А дальше начались легенды: то, что возникло недавно, воспринимается, как некая уходящая в глубину веков традиция.
Про некоторые вещи мы ничего не знаем и не можем ничего узнать. Так, мы знаем, что дворяне обращались друг к другу по фамилии, потому что сохранилась переписка, где они пишут друг другу: «Милый Гоголь» и «Друг мой Пушкин». А как обращались друг к другу крестьяне, мы знать не можем, можем только смотреть на отражение этого в художественной литературе, а художественная литература-то была написана дворянами.
— Но в некоторых случаях произошли серьезные сдвиги, — продолжает Шмелев. — Вот новое употребление слова «успешный»: в ХХ веке оно было неприменимо к человеку, говорили «успешное мероприятие», «успешный ход дела». В настоящее время много примеров: «Клуб успешных людей», «успешный человек успешен во всем», «увидела, какие качества успешного человека мне необходимо развить». Для многих носителей языка это уже стало настолько привычным, что они здесь не усматривают ошибки. Или «амбициозный менеджер» – можно так сказать или нет? Скорее можно, хотя это совершенно не соответствует значению слова «амбициозный», которое дается в словарях.
Еще несколько примеров, которые были бы совершенно немыслимы 20 лет назад. «Книга, которую вы держите в руках, это пособие для успешных карьеристов». Слово «карьерист» и в словарях, и в сознании многих носителей языка имеет яркую отрицательную окраску. Новое употребление глагола «наслаждаться», как перевод от рекламного enjoy, даже в традиционном управлении – «насладиться чем» — с точки зрения традиционного языкового сознания выглядят комично: «вы можете наслаждаться новым телефоном», «насладиться новой сковородкой». Можно еще наслаждаться с чем-то: «наслаждайся с кока-колой», кока-кола выступает как компаньон по наслаждению.
— Какие рыбы называются красной рыбой? Ну, всюду, по всей России, кроме низовий Волги, красная рыба – это рыба с плотью красного цвета, тогда как исторически красные рыбы – это осетровые рыбы, и до сих пор так скажут в Астрахани и даже в Ростове. Что это? Ошибка большинства носителей русского языка или изменилась норма? И опять – ошибка или уже языковая норма, что людей, празднующих день рождения, называют именинниками?
В некоторых случаях даже самый образованный носитель не может сказать, как правильно: четырьмя человеками или четырьмя людьми, кажется, что плохо и так и так. Большинство словарей рекомендует четырьмя человеками, но понятно, что можно сказать только «четырьмя молодыми людьми» или «четырьмя новыми людьми» — но это тоже производит странное впечатление. Ни словари, ни интуиция образованных носителей языка не дадут нам однозначный ответ на этот вопрос.
Профессор считает, что для таких случаев необходимо социолингвистическое обследование — выявление зависимости орфографии и словоупотребления от возраста, профессии и региона проживания.
— Некоторые вещи для русского языка совершенно не описаны – скажем, для английского всем понятно, что существует британская и американская нормы. А в России долго действовал орфографический режим, когда правильным признавалось только одно написание, не смотря на существенные различия в речи людей, живущих в разных местах.
А пока профессор советует нам чаще обращаться к словарям и справочникам: чем образованнее человек, тем чаще он заглядывает в словарь.
СПРАВКА:
Алексей Дмитриевич Шмелев — доктор филологических наук, профессор. Окончил отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В 1984 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему «Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке», в 1995 г. — докторскую диссертацию (тема «Референциальные механизмы русского языка»). Преподавал в университетах Франции (Париж-Сорбонна), США, Финляндии, Австрии, Швейцарии. Читает несколько курсов студентам Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. С 2003 года заведует Отделом культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Субботний Рамблер
Рекомендации
Довелось учиться у Алексея Дмитриевича. Он был моим научным руководителем в аспирантуре. Всегда с большим удовольствием слушала его и читала его научные труды.
Большое спасибо за материал!
:))
JPG, PNG, GIF (не более 2 Мб)
1000
Ctrl+Enter для публикации комментария
Подпишись на Русторию,
не будь злюкой.
Нажмите «Подписаться на новости», чтобы читать
новости Рустории в Вконтакте.
Вконтакте
Facebook
Twitter
Спасибо, я уже подписался на Русторию
Подпишись на Русторию,
не будь злюкой.
Нажмите «Подписаться на новости», чтобы читать
новости Рустории в Вконтакте.
Вконтакте
Facebook
Twitter
Спасибо, я уже подписался на Русторию
18+
|
ИнтернетТранспортРекламаТранспортСпортПутешествияЕдаПриродаПолитикаОружиеЭкономикаИсторияЗдоровьеМузыкаНаука